31 ene. 2015

NOTICIAS: Nuestras Polladas llaman la atención del Banco Mundial


Según un estudio realizado internacionalmente por el Banco Mundial (BM) y publicado este jueves en el diario británico The Guardian, la tradicional pollada es una buena forma de conseguir dinero

La tradicional pollada, ese recurso típico de nuestra Lima del que se echa mano cuando los bolsillos están vacíos y las necesidades apremian, es considerada una de las formas más ingeniosas de conseguir dinero en períodos de crisis financiera, según un estudio realizado internacionalmente por el Banco Mundial (BM) y publicado este jueves en el diario británico The Guardian.
Para la economista del BM Leora Kappler el encanto de la pollada está más allá de su sabor; mejor dicho, su atractivo peculiar es el modo en que, con el pretexto de compartir una comida y bebidas, las personas que organizan las polladas logran comprometer a sus amistades para que les colaboren con unas monedas a cambio de una pieza de pollo.
En su investigación sobre cómo las personas distribuyen su dinero en países pobres como Bangladesh, República Dominicana, Kenia, Ghana y Perú, Kappler plantea a los diversos ciudadanos la siguiente situación: "Imagínate que tienes una emergencia, tienes que pagar 1,300 dólares y no tienes dinero, ¿cómo harías para conseguir ese monto en el próximo mes?"
"Una pollada", respondieron los peruanos. En Kenia, por ejemplo, los ciudadanos guardan su dinero en "chamas", grupos de ahorro similares a las conocidas "juntas", donde los participantes hacen sus contribuciones mientras el dinero va a parar mensualmente a las manos de quien más lo necesita; de esa forma solucionan sus apuros económicos.
Las tarjetas de las polladas son casi un símbolo del conocido ingenio peruano. Es imposible no encontrar en las invitaciones frases hechas como "gran pollada bailable" o incitaciones a la jarana con "estará amenizada por un potente equipo de sonido estéreo" o "el bar estará surtido por gaseosas y cervezas heladitas" o "durará hasta las últimas consecuencias"; además de la no menos infaltable frase "tarjeta aceptada, tarjeta pagada".
Hoy, herederas de las polladas son las anticuchadas, cebichadas, cuyadas, frijoladas y parrilladas, ágapes que han ampliado las formas limeñas de ganar dinero inmediatamente con la venta de comidas. siempre con la excusa de "pro fondos" de los organizadores". La excusa de la colaboración es la de los asistentes, quienes no desaprovechan la oportunidad para reencontrarse con amistades de antaño a fin de brindar y bailar y reír con las anécdotas.
Las polladas, en su mayoría, se suelen organizar sábados, domingos o feriados cercanos a quincenas y fines de mes, fechas en las que los limeños cobran sus sueldos. Realizadas en salones o patios, incluso en la vía pública, en las polladas los asistentes bailan al compás de los ritmos de moda, generalmente al lado de las ollas donde las presas de pollo se fríen en aceite hirviente.  
Hoy las polladas ya no son solo bailables, sino también "para repartir". De esta forma, los organizadores evitan pagar el alquiler de un local para la actividad y también ahorran en los gastos de limpieza; no obstante, un fuerte ingreso proviene de las cervezas que se consumen en las actividades que son bailables.
Las polladas, inicialmente privativas de las clases populares limeñas, actualmente se dan en todos los estratos sociales. En los sectores pudientes una pollada puede llegar a costar 50 nuevos soles. No obstante, su precio tradicional oscila entre los 8 y 12 soles.
ANDINA

Anuncios:

ESPECTÁCULOS: Dina Páucar cantará con orquesta sinfónica


Con la participación de Dina Páucar, Manuel Miranda, Raúl García Zárate y artistas extranjeros, la Orquesta Sinfónica Nacional, anuncia el inicio de su Temporada de Verano 2015

Espectáculo incluirá cuatro conciertos programados para los días 6 y 20 de febrero, 6 y 20 de marzo, en el Gran Teatro Nacional.
En la programación de este año destaca también un homenaje a Theodoro Valcárcel Caballero, compositor peruano ícono del siglo XX.
Durante el primer concierto, además del popurrí que ofrecerá Dina Páucar y las piezas musicales interpretadas por Manuel Miranda y Raúl García Zárate, la Orquesta Sinfónica Nacional presentará el estreno de la obra Suite La Rebambaramba, de Amadeo Roldán; Bolero, de Maurice Ravel; y Suite Incaica, de Thedoro Valcárcel.
Para la segunda fecha, viernes 20 de febrero, brillarán en el escenario la violinista alemana-norteamericana Nora Chastain y el experimentado director indio-americano Ankush Kumar Bahl, quien deleitará al público con Chairman dances, de John Adams; Concierto indio para violín y orquesta, de Theodoro Valcárcel; El salón México, de Aaron Copland; entre otras piezas clásicas.
Dina Paucar junto al director Fernando Valcarcel
En la tercera gala se lucirán el director italiano Matteo Pagliari y el solista de chelo peruano-chileno Claudio Santos. La Orquesta Sinfónica Nacional ofrecerá la interpretación de Obertura Die Zauberharfe, de Franz Schubert; Concierto para chelo, de Robert Schuman; y Sinfonía N° 6, de Jean Sibelius.
El cierre del espectáculo significará un concierto de lujo con el pianista español Joaquín Achúcaro y un repertorio que incluirá el estreno de Tuning up, pieza de Edgar Varese; Noche en los jardines de España, de Manuel Falla; Concierto para la mano izquierda y Suite N°2 de Dafnis y Cloe, de Maurice Ravel.
Las entradas para la temporada de verano 2015 de la Orquesta Sinfónica Nacional pueden adquirirse en los módulos de Teleticket y en la boletería del Gran Teatro Nacional, ubicado en la Av. Javier Prado Este 2225, esquina con la Av. Aviación, San Borja.
Niños, jóvenes del servicio militar, universitarios, jubilados y afiliados a Conadis recibirán un descuento especial para cada fecha.
Entradas a la venta: http://www.teleticket.com.pe/

Fuente. http://www.andina.com.pe/

Anuncios:

29 ene. 2015

MITOS Y LEYENDAS: El origen del Lago Titicaca


El lago Titicaca es el segundo lago más grande de Sudamérica y el lago navegable más alto del mundo y acerca de su misterioso origen se tejen muchos mitos y leyendas, este es uno de ellos.

El Titicaca es una de las lagunas más impresionantes de la tierra y está entre dos países Perú y Bolivia, como gran lago que es, tiene su propia leyenda.

28 ene. 2015

NOTICIAS: Convocan a marcha contra ‘programas basura’


Movilización está programada para el viernes 27 de febrero, desde los exteriores de Latina hasta América TV. ¿Participarás?

Para muchos la victoria de la ciudadanía con la derogación de la ley de régimen laboral juvenil, no acaba allí, sino más bien abre un panorama favorable en cuanto al poder del pueblo contra la imposición de las minorías.
Es así que diversos usuarios pedían que se convoque a protestas, pero esta vez en contra de la televisión de contenido negativo para la sociedad.
El pedido de muchos parece haber tenido eco, ya que una convocatoria en Facebook llama a la ciudadanía en general a marchar en contra de la denominada ‘televisión basura’.
La cita, según se lee, es para el próximo viernes 27 de febrero, teniendo como punta de concentración los exteriores de las instalaciones de Latina, en la avenida San Felipe, Jesús María, con destino a la sede de América Televisión, en Santa Beatriz.
“Salgamos a las calles para hacernos respetar. No más series basura, no más programas basura ni escándalos en la TV nacional. En nuestras manos está el futuro de la patria. No permitamos que los medios nos muestren basura, mientras ellos se hacen millonarios. ¡Salgamos a las calles!”,  se lee en parte de la descripción de la convocatoria.

26 ene. 2015

FOTOS: Cusco y las 15 más impresionantes imágenes de antaño




       Martín Chambi, el poeta de la luz
Uno de los primeros grandes fotógrafos indígenas de América Latina, fue Martín Chambi (1891-1973) quien es conocido sobre todo por haber sido el primer fotógrafo de América Latina en presentar a su pueblo con dignidad, rompiendo con la visión europea colonial de su tiempo.
A diferencia de los fotógrafos "clásicos" de la época, se interesó tanto a escenas cotidianas y retratos de personas comunes y grandes fiestas. Quería sobre todo para capturar la autenticidad de su universo en toda su complejidad en la presentación de la cultura indígena de los Andes, tanto a través de clichés urbanas y agrícolas, construyó una obra que se ha convertido en un testigo socio-cultural de un gran valor histórico.
Fue después de su muerte en 1973 de que el fotógrafo se dio a conocer al mundo a través de un documental de la BBC: ". Martín Chambi y los Herederos de los Incas".

LA ENTREVISTA. Luis Abanto Morales: Noventa años de choledad


El músico recuerda que triunfó antes en la Argentina que en el Perú y que su "Cholo soy" despertó conciencias a su paso

Por Fernando Vivas Periodista
Siempre se fue con su música a otra parte, a Chile y Argentina cuando no tuvo eco en sus comienzos, al campo cuando tuvo problemas en Lima, a la reivindicación de su choledad cuando su vena criolla pareció gastarse. En mi disco duro de la peruanidad, LAM es inclasificable, como una provincia constitucional que no pertenece a ningún género ni región. Y me encanta, porque en ese trajín solitario se hizo de un estilo ‘cool telúrico’ si tal cosa existe, que le sirvió para apropiarse de temas tan desgarradores como “El provinciano”, vals de Laureano Martínez que es algo así como el “Muchacho provinciano” de la guardia vieja; para hacer fluir por la garganta una letra tan ríspida como la de “Cholo soy”; y para sacar fuerza y alegría de la calamidad en mi tema favorito, “Nunca podrán”, de su ‘carreta’ Adalberto Oré Lara. Sé, porque no es la primera vez que lo entrevisto, que se excusará de darme opiniones sobre los demás, pero las compensará con recuerdos. Y que le arrancaré una sola estrofa cantada que rubricará con esa risa que es tan suya que muchos han querido robársela.   
En estos últimos tiempos de polémica sobre el racismo, hay que recordar que usted fue de los primeros en ser llamados popularmente cholos.
Y lo acepto porque lo soy. Eso fue desde antes de cantar “Cholo soy”. En el colegio no me lo decían [se crio en Cajabamba] sino después, en Lima
A propósito de “Cholo soy”, ¿la inspiración viene de un poema argentino?
Sí, del Gaucho Pampa, que recitaba “No me compadezcas”, yo lo musicalicé. Yo pensé que era de él, luego me enteré de que era del poeta argentino Boris Elkin. Yo le puse el “cholo soy”.
¿Y tuvo fe al tema desde un comienzo?
La canción caminó sola, hasta ahora me llegan regalías de Europa. Hay latinos en todas partes que quieren escuchar su música.

ESPECTÁCULOS: Conozca a los ganadores del Concurso Nacional de Marinera 2015


La competencia premió a los mejores bailarines en distintas categorías. El público se deleitó con el espectáculo

Culminó exitosamente la edición n° 55 del Concurso Nacional y 5° a nivel mundial de marinera en la cuidad de Trujillo. La gran fiesta convocó a mas de 400 parejas y tuvo como ganadores a los mejores danzantes que gracias a su gracia y destreza obtuvieron los primeros lugares.
 La lista es como sigue:
Categoría La Unidad: Ana Agüero y Alejandro Castañeda obtienen el primer lugar
Los trujillanos Ana Agüero y Alejandro Castañeda lograron el primer lugar de la categoría La Unidad del 55 Concurso Nacional de Marinera 2015.

23 ene. 2015

OPINIÓN. “Paisana Jacinta: racismo, autoagresión y psicopatía”


“El creador y /o intérprete: posee un odio y desprecio  inconsciente que se manifiesta en los atributos y características desagradables que adjudica a Jacinta. Odio a la mujer…” dice la reconocida psicóloga.

Por Carmen Gonzales
¿A usted le gustaría que a su madre o abuela andinas las presenten como lo hace J. Benavides y el Canal 2  con la Paisana Jacinta? No nos indignamos como deberíamos porque nos hacemos los suecos. ¡Es asunto de la “serrana” de Hilaria Supa y no nuestro! Patéticamente no reconocemos que cuando se hace escarnio de lo andino se está haciendo burla de nuestros antepasados, de nuestro propio ADN.
Y si no tuviéramos raíces andinas, es igualmente denigrante poner como objeto de comicidad a una mujer exponiendo las consecuencias de que su raza haya sido tradicionalmente pobre y despreciada. Mejor no olvidar que hay una deuda histórica con ellos, porque aquí hay responsables de las condiciones subhumanas en que vivieron y viven. Mejor dicho, su pobreza ha representado utilidades reales para quienes los usufructuaron, pagándoles miserias por su trabajo o sus productos.

HISTORIA: Pizarro, el próvido fundador de Lima


Francisco Pizarro, hombre rudo y cruel, “iletrado prudente”, codicioso de oro y de honra, empecinado, religioso y audaz.

Por Héctor López Martínez - Historiador
Hace 480 años, cuando Francisco Pizarro y parte de su hueste realizaron la solemne ceremonia para fundar la Ciudad de los Reyes, la hazañosa espada del capitán de Trujillo de Extremadura estaba trazando también, simbólicamente, al igual que en la isla del Gallo, una nueva línea divisoria, esta vez en su propia andadura. Desde ese momento, el conquistador se transformaba definitivamente no solo en fundador, sino además el guerrero en gobernante. A Pizarro, en adelante, solo le interesaría construir una ciudad que fuera digna capital de la Nueva Castilla, su opulenta y vasta gobernación. Para él, había llegado la hora del sosiego.
Al respecto, el cronista Agustín de Zárate dice: Pizarro “hizo unas muy buenas casas en la Ciudad de los Reyes y en el río della [sic] dejó dos paradas de molinos, en cuyo edificio empleaba todos los ratos que tenía desocupados, dando industria a los maestros que los hacían [...]. Puso gran diligencia en hacer la iglesia mayor de la Ciudad de los Reyes y los monasterios de Santo Domingo y La Merced, dándoles indios para su sustentación y para reparo de los edificios”.

OPINIÓN: La ciudad donde viven más personas que hablan quechua es Lima


Un aspecto poco conocido es que según el último Censo la ciudad donde viven más personas que hablan quechua es Lima. Nuestra ciudad capital, tiene una composición multirracial, multicultural y multilingüe, que es importante revisar para entender la identidad actual de Lima.

        Por Félix Villanueva
La capital ya ha cumplido más de 480 años de fundación española, hoy convertida en un crisol de razas brillantemente reflejado en el imperdible libro (de donde tomo prestado el título) de Rolando Arellano y David Burgos, “Lima, Ciudad de los Reyes, de los Chávez, de los Quispe…”, que descubrió una nueva Lima para muchos limeños.

22 ene. 2015

NOTICIAS: En Huancavelica profesores deben saber quechua para ser director de plantel


Explican requisitos para ocupar cargos en planteles de educación bilingüe

En Huancavelica se anuncia que para ser director de colegio será necesario dominar el quechua. Por el momento, este requisito no se exige en aquellos colegios donde solamente se enseña en castellano, ubicados en las zonas urbanas.
Acreditar el dominio del quechua, es un requisito indispensable para los decentes que aspiren a la dirección y subdirección de instituciones educativas de educación intercultural bilingüe.

18 ene. 2015

NOTICIAS: En Bolivia anuncian la enseñanza de 5 lenguas originarias en colegios


Cinco lenguas originarias del país empezarán a enseñarse desde este 2015 en los establecimientos educativos y se sumarán al aymara, quechua y guaraní, que ya se dictan en las escuelas.

El jefe de Unidad de Políticas Interculturales y Plurilingüismo (UPIP) del Ministerio de Educación, Walter Gutiérrez Mena, informó que los currículos regionalizados chiquitano, uru, afroboliviano, mojeño-Ignaciano y guarayo ya fueron aprobados para su aplicación. Dijo que cada uno cuenta con su Resolución Ministerial, un plan y un programa de trabajo para los maestros.
Explicó que los currículos de estos cinco pueblos, como del Aymara, Quechua y Guaraní, fueron armonizados con el currículo base del sistema educativo.  
“Se van a aplicar ocho currículos regionalizados, son currículos que cuentan con Resolución Ministerial, además cuentan con planes y programas ya consensuados con sus técnicos y sus organizaciones. El currículo regionalizado toma en cuenta no sólo la lengua, sino también la cultura, saberes y conocimientos de los pueblos, cosmovisión, valores e historia”, declaró Gutiérrez a Erbol. 


HISTORIA: La estatua de Francisco Pizarro que nadie quiere ver


La estatua del dizque conquistador, que en años anteriores estaba en la Plaza mayor de Lima, hoy, en solitario, terminó en el más absoluto ostracismo.

En un inicio estaba frente a la catedral en la Plaza Mayor, pero algunos y, con mucha razón , lo consideraban una ofensa a la memoria de los peruanos, desde entonces fue una estatua errante, hasta que al final se quedó a un extremo de la ciudad de Lima en el más completo olvido.

MITOS Y LEYENDAS: La leyenda del Tuytunki


Cuando juntamos la leyenda con el Carnaval de Tambobamba. Cobra así pleno sentido la canción, de drama hasta ahora tan misterioso, más aún cuando se la canta en carnavales. También es conocida como Wiphala, una de las preferidas de JM Arguedas.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
En las alturas de Cotabambas vivía una hermosa campesina de la que estaban enamorados muchos jóvenes, hasta los de las comunidades vecinas.
La pasña les propone una competencia de charango, para elegir al mejor. Un maqta toca una muy hermosa melodía llamadatuytunki  que deja prendada a la joven pasña. Lo elige para pretendiente y le propone tres pruebas para aceptarlo.
La primera era subir un cerro y encontrar el paso hacia el valle colindante. La segunda, esperar en la plaza del pueblo de ese valle la noche de luna llena y dejarse conducir por un cóndor a la tercera prueba: cruzar una extensa laguna a caballo  cantando y tocando el tuytunki en su charango.
Pasa las primeras pruebas sin dificultad y en pleno vuelo el cóndor le dice: "toma una de mis plumas. Cuando tengas dificultades al cruzar, escribe con la pluma el nombre de tu amada. Así te salvarás de ser devorado por las aguas."
Agradece el maqta, pero cuando en pleno cruce del lago un gran remolino lo envuelve, en su afán de nadar hacia la orilla, olvida escribir el nombre de la amada con la pluma del cóndor.
Arrastrado por las aguas, llega el joven al fondo de la laguna y encuentra una aldea sumergida. Para su sorpresa, el jefe de esta aldea es el padre de su amada. Se entera de que ella vive en tierra cumpliendo un castigo. El charanguista suplica al padre que le permita encontrarse con su hija. Ante la persistente negativa, decide tocar día y noche el tuytunki.
La música convence al padre. Desde entonces, en noches de luna llena, se escucha el charango en las alturas de la laguna, cada vez que los amantes se encuentran.

       Wiphala 
Tambobambino maqtatas
Dizque a un joven tambobambino
yawar-mayu apamun.
el turbión del río lo arrastra.
Tambobambino maqtatas
Dizque a un joven tambobambino
yawar unu apamun.
el agua sangrienta lo arrastra.
Tinyachallanñas tuytuchkan[7].
Dizq' ya sólo su tamborcito está flotando
Qinachallanñas tuytuchkan.
Dizq' ya sólo su quenita está flotando.
Birretellanñas tuytuchkan.
Dizq' ya sólo su birrete está flotando.
Charangollanñas tuytuchkan*.
Dizq' ya sólo su charango está flotando.
Coro:
Wifalitay, wifala/ wífala, wífala, wífala/wifalalayla wifala/wifalitay wifala!
Kuyakusqan pasñari
Y con su amada pasña
waqayllañas waqasyan *
está ya sólo llorando.
wayllukusqan pasñari
Y con su querida pasña
llakiyllañas llakisyan.
está ya sólo sufriendo.
Ponchitollanta qawaspa.
Se contempla sólo su ponchito.
charangollanta qawaspa
Se contempla sólo su charango.
Qinachallanta rikuspa
Se ve sólo su quenita
Tinyachallanta rikuspa
Se ve sólo su taborcito.
Coro:
Wifalitay, wifala / wífala, wífala, wífala / wifalalayla wifala / wifalitay wifala.
Kunturllanñas muyusyan
Dizq' ya sólo el cóndor está girando
tambobambino maskaspa (bis)
en busca del tambobambino.
Mana punis tarinchu.
Dizq' no lo encuentra
Yawar-mayus chinkachin
se pierde en el turbión del río
Mana punis tarinchu
Dizq' no lo encuentra
Yawar unus apakun
dizq' lo trae el agua de sangre.
Coro:
Wifalitay, wifala/ wífala, wífala, wífala / wifalalayla wifala / wifalitay wifala!.
***
[1] Versión sobre la recopilación de Gloria Avendaño en la revista Wifala,Cuzco 1981.
[2] Tuytuy, ‘flotar, mecer’. Tuytunki, ‘flotas, te meces’.
[3] El caballo desaparece. En el Orlando furioso de Ariosto se cruza los aires sobre un caballo-águila: el hipogrifo.
[4] Interesa la ‘vigencia de la pluma', es decir de la escritura, sugerida por la contigüidad del emplumado cóndor. Así se refuerza la simbología del poder y la jerarquía.
[5] La aldea sumergida es recurrente y una constante de los relatos andinos (cf. Morote Best).
[6] La leyenda de Cotabambas da trasfondo a la grabación del carnaval de Tambobamba, hecha por José María Arguedas en San Miguel de Maranga por el año 1965, de cuya traducción soy responsable..

[7] El cambio del gerundio ayacuchano* –chk- al cuzqueño *–sy- indica que el texto oral pertenece al límite dialectal que corresponde a Andahuaylas.

VÍDEO
Patrocinado:

17 ene. 2015

EVENTOS: Realizan lanzamiento de la fiesta de la Virgen de la Candelaria 2015 en Puno


Este año la presentación oficial se desarrollará en la ciudad de Puno y en Lima de manera simultánea.

La noche de ayer viernes 16 de enero se realizó el lanzamiento de la Fiesta de la Virgen de la Candelaria 2015, en un apoteósico espectáculo.
En medio del aplauso de la población asistente, diversas comparsas, danzarines y músicos iniciaron esta noche la Festividad Virgen de la Candelaria en el acto al que han denominado “presentación” de esta celebración.
La concentración fue en el parque Pino de la Ciudad Lacustre, hasta allí también se trasladaron el presidente regional, Juan Luque, el alcalde provincial, Iván Flores, el gobernador René Calsín, representantes de las entidades castrenses, entre otras.
La presentación de la festividad inició con una puesta en escena de teatro, allí se mostró la evolución de la cultura andina que hoy se concentra en el altiplano, conforme transcurrría la noche los actores también iban combinando su participación con danza.
Como plato de fondo se tuvo la escenificación de la danza la Diablada, retrotrayendo sus orígenes con los sicu morenos, la diablada propiamente dicha y más.
También se presentaron otras danzas como la morenada, caporales, entre otras. 
Los grupos de danzarines y músicos se desplazaron luego por las calles céntricas de la ciudad dando inicio oficial a éste importante evento que promete ser espectacular éste año por las expectativas que generó la reciente designación como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
Como es de conocimiento, los diversos conjuntos  se preparan  en danzas  autóctonas  alrededor  de  100  conjuntos  procedentes  de  los distritos  más alejados, y para  los días 1  y 8 de febrero se ha programado el concurso de trajes relucientes.
Mientras tanto se vienen ultimando los preparativos para el Lanzamiento a nivel nacional a llevarse a cabo en la Capital de la República, el próximo 22 de Enero a hrs. 11:30am. en el Frontis del Ministerio de Cultura, Av Javier Prado Este 2465 San Borja.
El presidente de la Federación Regional de Folklore y Cultura de Puno, Javier Ponce Roque, informó que la presentación oficial se desarrollará en la ciudad de Puno y en Lima de manera simultánea.
Dijo que, al haber sido declarada por la Unesco patrimonio  cultural  e inmaterial de la humanidad esta fiesta se prepara de manera  coordinada por las autoridades  y población en general.
Indicó que el presupuesto para su organización asciende a 60,000 nuevos soles. Sin embargo, dijo que esta cantidad no será suficiente y que por tal motivo se buscará gestiones ante el gobierno regional, gobiernos locales y empresas privadas de la región.
El dato:
De los siete pecados capitales nació la danza  de la diablada cuyos orígenes se  tiene por documentos  en la  ciudad  de  Juli, provincia de Chucuito.
Atención Lima: Este jueves 22 a las 11:30am en el frontis de nuestro ministerio de cultura se darán a conocer las actividades para la Festividad de la Virgen de la Candelaria en Puno 2015.
Fecha: Lunes 09 de febrero del 2015.
Hora de inicio: 07 Horas (GMT -5).
Hora de fin: Pasada la media noche.
Este es el día de mayor realce por su duración y significancia, las agrupaciones de danzas mestizas que un día anterior participaron en el estadio se vuelcan ordenadamente a las calles de la ciudad y pasan danzando por una ruta de 3 a 4 kilómetros, previamente establecida, durante la cual realizan un acto de veneración llegando al santuario donde la imagen de la virgen espera a los devotos danzantes y estos llevan ofrendas florales, unos se arrodillan y otros oran entre lágrimas.
Lea más detalles aquí
Patrocinado por:

16 ene. 2015

LA ENTREVISTA: Demetrio Túpac Yupanqui, El Quijote del Runasimi


Amauta considera sumamente necesario implementar la enseñanza de la lengua de los incas en todas las escuelas y universidades del país.

El cusqueño Demetrio Túpac Yupanqui ha dedicado 70 de sus 91 años a enseñar el idioma de los incas por diversos lugares. Su academia, Yachay Wasi, en el distrito de La Perla, cumple 50 años de trabajo por la lengua andina.
Cada vez que don Demetrio Túpac Yupanqui opina sobre la actual situación del quechua en nuestro país, su rostro se estruja y su voz retumba exaltada: “¡Hay una especie de modorra y evidente desgano; no hay ningún interés por el quechua!”, reniega el nonagenario ante un pequeño grupo de jóvenes reunidos en el Yachay Wasi o Casa del Saber, que dirige en el distrito de La Perla, en el Callao, el barrio de este quechuista.
Por sus venas corre sangre de Cusco, la tierra a la cual retorna constantemente para dictar conferencias gratuitas, pues “jamás” cobraría un sol a su pueblo.
Túpac Yunpanqui –entiéndase “emperador sobresaliente”, en quechua– considera sumamente necesario implementar la enseñanza de la lengua de los incas en todas las escuelas y universidades del país.
“Los peruanos no tienen ningún orgullo por el quechua porque simplemente no han estudiado [...] El quechua en la cultura peruana es indispensable y es quizá el elemento más fundamental de nuestra cultura. Rusia, Estados Unidos, China y, en especial, Israel demuestran el fundamento y raíz de la enseñanza de sus propios idiomas”, argumenta con la franqueza y seriedad que lo caracterizan cada vez que habla de nuestra lengua madre.
Labor colosal
Y don Demetrio, sin duda, es uno de los hombres indicados para lanzar sus diatribas ante esta realidad. En 2005, tuvo el honor de traducir al quechua la primera parte de la célebre novela El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes Saavedra. La tituló Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan, y se presentó en Madrid y París ese mismo año.
“Fue como terminar la batalla más importante a la que me he enfrentado”, resume el amauta con la misma hidalguía de aquel enloquecido personaje que se enfrentó a gigantescos molinos de viento. Poco tiempo después de aquella victoriosa contienda, don Demetrio recibiría el reconocimiento del entonces rey de España, Juan Carlos I. Sus ediciones, dice, las publicó durante un tiempo el diario El Comercio, pero se agotó y “ya no se vende”.
Hace unos años, un reportaje de la agencia internacional de noticias Efe –que en realidad parecía ser un certero jalón de orejas a todos los peruanos– afirmaba que el quechua agonizaba de “vergüenza” en nuestro país. Aquella demoledora palabra resume, sin duda, una realidad que desde hace varias décadas subsiste en distintos rincones del Perú. “Sus propios hablantes bajan la voz para admitir que conocen el idioma de los incas y los niños se mofan de quienes no saben expresarse en castellano”, se decía.
Con aquella natural lentitud de sus nueve décadas a cuestas, don Demetrio, que viste un impecable terno azul y corbata a rayas, empuña un plumón acrílico negro y se detiene junto al pizarrón para explicarnos aquellos acordes “sinfónicos” del quechua.
Clases de runasimi
“Él ha sido profesor particular de políticos como Alfonso Barrantes, Keiko Fujimori y Eliane Karp”, cuenta en voz baja uno de sus familiares, como para no interrumpir la clase. Karp, rebobina don Demetrio, solía acudir casi a diario a su antiguo local, en el distrito de Jesús María, cuando era una muchacha veinteañera con deseos políglotos, allá por los años setenta.
Por los pupitres de su Yachay Wasi han pasado también diversos profesionales que tuvieron interés en el quechua. “Trabajé en Ayacucho durante cuatro años y tenía muchos problemas para comunicarme con sus pobladores porque la gran parte de ellos es quechuahablante. Entonces me vi obligado a estudiar quechua todos los sábados”, da testimonio Aníbal Zúñiga (45), un trabajador de la Sunat que desde entonces tiene un enorme interés por la lengua de los incas y, cómo no, asiste a todas las presentaciones de su mentor: “El profesor es único. He tratado de encontrar a alguien de un nivel similar y la verdad que no existe”, dice Aníbal.
Recuerdos de Varguitas
En el aula, que a su vez funciona como una pequeña salita de estar familiar, reposan algunos cuadros que rememoran su entregada vida al quechua. Allí, por ejemplo, está Tupac Yupanqui junto al premio nobel de literatura 2010, Mario Vargas Llosa, con quien trabajó para el desaparecido programa informativo radial El Panamericano, entre 1955 y 1960.
En su libro de memorias El pez en el agua (1993), el narrador arequipeño lo recuerda: “[llegó a reforzar El Panamericano] Demetrio Túpac Yupanqui, cusqueño, profesor de quechua, que había sido seminarista, y que, de su lado, donde yo bajase la guardia, me atestaba los boletines de noticias religiosas. Nunca pude conseguir que el ceremonioso Demetrio –a quien hace poco me di con la sorpresa de ver retratado en una revista española, vestido de inca, en lo alto de Machu Picchu y presentado como descendiente directo del inca Túpac Yupanqui– llamara obispos a los obispos en vez de purpurados.”
Este amauta comenzó sus estudios del quechua en el Seminario de San Antonio Abad del Cusco. Es periodista, filósofo, historiador, teólogo y músico. Trabajó en el desaparecido periódico La Prensa, donde publicó notas periodísticas sobre gramática quechua, lo que le abrió las puertas para dictar cátedra del idioma andino en Estados Unidos, México, España, Suiza, Francia, Holanda y en las Naciones Unidas.
–¿Qué siente tras haber recibido un reconocimiento del rey Juan Carlos I, don Demetrio? –pregunto.
–El rey Juan Carlos me envió una carta con este calificativo: “Para el sabio Demetrio Túpac Yupanqui”. Por supuesto, no soy sabio, solo amo el quechua [...] Ojalá las autoridades envíen lingüistas al extranjero para que profundicen el quechua. De lo contrario, solo enseñarán: ‘cabeza’, ‘manos’, ‘pies’ y ‘te quiero’.
Túpac Yupanqui ha presentado proyectos a gobiernos anteriores para publicar la gramática quechua de fácil aprendizaje; sin embargo, nunca obtuvo respuesta. Eso le incomoda, pero aún así, como el viejo Quijote, sigue adelante soñando con un mejor mañana para el runasimi. (Renato Pajuelo)
Datos
El Perú concentra el mayor número de quechuahablantes en América Latina: entre 3 millones y 4 millones de personas.
Bolivia es el segundo país en números.
El runasimi también se habla en Ecuador, Colombia, Argentina y Chile.
Túpac Yupanqui tiene lista la segunda parte del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha en quechua. Solo falta la aprobación de España para su publicación, explica el amauta.
Cifra
40,000 alumnos han pasado por las aulas del yachay wasi.
desde el 12 de enero Iniciarán las clases En el yachay wasi. Informes: 420-5037. En la Perla - Lima
Artículo publicado en el diario oficial El Peruano

Anuncios:
------------------------------------------